• English
  • Français
  • Nederlands
  • Powerling
    • History
    • References and Testimonial
    • Certification
      • Certitrad
      • KIWA
      • CNET
      • EUATC
      • ISO 9001 CERTIFICATION
    • Code of Ethics
    • Environmental Charter
    • Key Figures
  • Expertise
    • Manufacturing and Distribution
    • Legal and Financial
    • Life Sciences
    • Web / Marketing / Communication
  • Technologies
    • Computer Assisted Translation
    • Search Engine Optimization
    • Archiving
    • Encryption
    • XML Protocol
    • Transription and subtilting
  • Smart Solutions
    • Production process
    • Auditing & Consulting
    • Translation
    • Interpreting
    • Editing
    • Desktop Publication
    • Localization
  • Contact
    • Quotation request
    • Team Manager
      • Anette Van De Loo
      • Pierrick Mathieu
      • Wulfran Brunet
      • Sébastien Chochois
      • Gaby Arts
      • Anthony Douib
      • Benjamin Fermantel
      • Herb Fyfield
      • Flavie Zeghdoudi
      • Jeannette Bakker
    • Offices
  • Expertise

    http://www.powerling.com/wp-content/uploads/slideshow-gallery/hp_test3.jpg

    30 years of expert translations into over 75 languages

  • Offices

    http://www.powerling.com/wp-content/uploads/slideshow-gallery/nature2.jpg

    6 offices in 3 continents, for 24/7 service

  • Technologies

    http://www.powerling.com/wp-content/uploads/slideshow-gallery/hp_hk.jpg

    Tailored services to optimise quality and productivity

  • Expertise

    http://www.powerling.com/wp-content/uploads/slideshow-gallery/hp_test3.jpg

    30 years of expert translations into over 75 languages

  • Offices

    http://www.powerling.com/wp-content/uploads/slideshow-gallery/nature2.jpg

    6 offices in 3 continents, for 24/7 service

  • Technologies

    http://www.powerling.com/wp-content/uploads/slideshow-gallery/hp_hk.jpg

    Tailored services to optimise quality and productivity

Questions sur la traduction assermentée

Quand doit-on faire assermenter une traduction ?

Une traduction assermentée sert à authentifier un document original rédigé dans une langue étrangère. Par conséquent la traduction de n’importe quel document est susceptible d’être assermentée dans l’objectif toujours d’authentifier le document original. Si un document officiel tel que passeport, diplôme, acte notarial, état civil, certificat de mariage, de naissance, de décès, de divorce, etc., rédigé en langue étrangère est sollicité par une juridiction ou administration alors il nécessitera une traduction assermentée. Elle sera presque toujours réclamée.

Lire la suite du billet…

Atril: a long-standing technological leader in the translation industry

Atril Language Engineering was founded in 1993, and developed Déjà Vu software, the first Windows-based Computer-Aided Translation Tool (CAT tool) on the market. The company was founded by Emilio Benito, together with his son Daniel Benito. Throughout the 1990s, Déjà Vu was the market pioneer, offering technological innovations that were then considered as the benchmark in the CAT tool industry. The tool was originally designed for freelance translators, and then moved forward to meet the needs of translation agencies and corporations. In early 2011, the Spanish company was taken over by its French distributor Powerling,

Lire la suite du billet…

Saving the date

A common source of errors when translating or writing in English: the date! Of course everybody learns this in their first year of English lessons, don’t they?
But they mostly only remember that it’s rather complicated. Most English teachers don’t even get round to pointing out that English and American usage differs.
Some of their students only find out the difference when it’s too late: when they think they bought a ticket for 6 July and it turns out that it was actually for 7 June. Sometimes it pays to book last-minute.
But even when your feet are firmly on one side of the Atlantic, there are numerous pitfalls.
Lire la suite du billet…