article img

5 Dingen waar je op moet letten bij website-lokalisatie

1. Taal

Bouw talen vanaf het begin altijd in. Dit is de meest makkelijke manier om uiteindelijk taal te lokaliseren. Gebruik een platform dat put uit één bron voor de productie van gelokaliseerde dynamische proxy’s. Dat voorkomt dat je straks een op hol geslagen kudde websites moet onderhouden. Keep it simple. Met de nodige lokalisatie aan de achterkant, kunnen gebruikers over de hele wereld een versie van jouw website in hun eigen taal zien.


2. Lettertypen

 Als alle tekst op je site is gelokaliseerd, moet het ook nog goed ’smoelen’. Alles moet natuurlijk ook meerwaarde opleveren voor jet merk of de afzender. Door het juiste lettertype te kiezen zorg je dat een website er uitziet alsof deze in een lokale taal is ontworpen. Let op twee belangrijke dingen: zorg dat dat het lettertype leesbaar is en dat het op de juiste afstand is geplaatst. Loop alles goed na om te voorkomen dat een lettertype geen valse tekens produceert #%$#@.

Latijnse lettertypen en Aziatische ideogrammen maken het geheel niet eenvoudiger. Chinese karakters zijn gedetailleerder dan bijvoorbeeld Japanse en hebben meer ruimte nodig om leesbaar te zijn. En een vertaling vanuit het Engels valt qua woordlengte veelal dramatisch uit voor het getrainde oog van een designer. Ter vergelijk: Engels naar Nederlands, maal 1,5. Het kan dus verstandig zijn je website te ontwerpen met het doelland voor ogen. 


3. Afbeeldingen

 Nu alle tekst op zijn plek staat is het tijd om te kijken naar afbeeldingen. Het is logisch dat tekst die in een visual vast staat niet automatisch vertaald kan worden. Toch? Laat daarom tekst in afbeeldingen altijd weg. Da’s de meest eenvoudige tip en oplossing. Wil je per se tekst in een plaatje? Neem dan contact op met je lokalisatie-expert en vraag hoe je een bestand moet opslaan zodat er gelokaliseerd kan worden. Let ook goed op welke afbeeldingen je gebruikt. Een visual in het ene land kan als belediging worden gezien in een ander land. Werk altijd met locals als lokalisatie-expert. 


4. Internationale SEO

Hoera! Je website is klaar voor internationaal gebruik. Maar hoe word je nu gevonden? Dit is waar een goede meertalige SEO-strategie om de hoek komt kijken. Om je eindgebruikers te helpen je website gemakkelijk te vinden, moet je de lokale trefwoorden en zoektechnologieën gebruiken die een bepaald land gebruikt. Google is niet overal de local hero! In China, Japan en Korea zijn zoekmachines zoals Baidu, Yahoo Japan en Naver de absolute ‘kingers’ in hun markt. Daarnaast kun je ook doorlinken naar gerenommeerde sites in je doelland. Een beetje onderzoek is nu nodig: naar media, opinieleiders en sites met veel verkeer om je naar relevante sites te leiden. Een sterk netwerk van inkomende links zal je geloofwaardigheid aan gebruikers bewijzen en mensen naar je site lokken. Neem de tijd voor een meertalige SEO-strategie. Het is noodzakelijk bij het maken van een functionele gelokaliseerde website.


5. Vertaaltechnologie

Word het je nog niet teveel? Of ben je inmiddels helemaal wereldwijs… Het lokaliseren van een website is nu eenmaal een langzaam en ingewikkeld proces. Gelukkig zijn er al heel veel oplossingen en platforms die het digitale leven makkelijker maken. Direct werken met de juiste vertaaltechnologie is uiteindelijk natuurlijk het meest kostenefficiënt en handigst. We adviseren je graag vooraf wanneer je straks wereldwijd gaat.

NEWS : Powerling heeft onlangs de WCS Group overgenomen.

Klik hier voor meer informatie!